전체방문자수 :

255301

 

 

오늘방문자수 :

20

 

 

어제방문자수 :

24

 

 

 

2. 스탠포드 대학교 기념교회의 메시지

 "하나님께서 인간에게 가장 가까이 다가오신 것은 고통을 통해서 입니다. 인간이 하나님에게 가장 가까이 다가가는 것은 고통을 통하여서 입니다."[스탠포드 대학교 기념교회의 기념명문(記念銘文)에서]

 ("It is by suffering that God has most nearly approached to man; it is by suffering that man draws most nearly to God.")

 

 1985년 12월 13일부터 나(필자)는 대한민국 국비 해외파견 교환교수로, 미국 캘리포니아 주에 있는 스탠포드 대학교(Stanford University) 경제학과에서 일 년여 동안 연구생활을 했습니다. 그때 나는 세계 최고의 명문대학 중의 하나인 이 대학에서 두 가지 사실에 대하여 큰 감명을 받았습니다.

 첫째, 스탠포드 대학교는 특별한 창학(創學)의 동기(역사)가 있었다는 것이고,

 둘째, 대학 건물들의 중심 위치에는 대학 설립자(Founders)가 세운 장려한 스탠포드 대학교 기념교회(Memorial Church)가 서 있고, 그 교회의 내벽에는 설립자인 시니어 리런드 스탠포드(Senior Leland Stanford)의 부인인 제인 래스럽 스탠포드(Jane Lathorp Stanford)여사가 명문(銘文)으로 새겨 놓은 여섯 사람의 개인기념 명문과 함께 28편의 금언(金言)들의 명문이 있어서 많은 교회 방문객들에게 영적 감동을 주고 있다는 사실입니다.

 

 (1) 스탠포드 대학교(Stanford University)의 창학의 역사

 

 ① 천사(天使, angle)의 애통상(哀痛像) 

  

 

 "Stanford : A University born out of the tragic death of a 15-year-old boy."

 (스탠포드 대학교는 한 15세 소년의 애처로운 죽음에서 태어났습니다.)

 Source : Stanford : Portrait of a University by Susan Wels.

 

 [필자 해설 : 이 천사의 애통상(哀痛像)은 인간을 사랑하시는 하나님의 고통(Suffering, 예수 그리스도의 고난)과 스탠포드 대학교(Stanford University)의 창설자(founder)인 리런드 스탠포드 1세(Senior Leland Stanford)와 그의 부인인 제인 래스럽 스탠포드(Jane Lathorp Stanford)여사가 외 아들인 주니어 리런드 스탠포드(Jr Leland Stanford)의 죽음을 애통해하는 마음을 상징한다고 합니다. 따라서 이 애통(哀痛, 마5:4)은 스탠포드 대학교의 창학(創學)의 신학적(신앙적) 토대라고 할 수 있습니다.]

 

 

 ② 스탠프드(Stanford) 대학교의 100년역사

 

           

               스탠포드 대학교 설립자 가족 동상

 

 (가) 리런드(Leland)소년의 죽음 
 

   

       리런드 소년

 

 1883년5월, 스텐포드 일가는 유럽을 향하여 뉴욕을 출항하였다. 리런드·스탠포드(Leland Stanford)는 미 대륙 횡단철도건설이 성공한 이래로, 서부 도처에 깔린 철도망의 소유자로서 거액의 부를 쌓아 올린 터였다.
  스탠포드 부처 사이에는 15세가 되는 외아들 리런드 2세가 있었다. 결혼 후 18년간 자녀가 없었던 차에, 리런드 나이 44세, 제인 40세이던 해에 하늘로부터 내려주신 선물을 받게 되는데, 그가 리런드 2세이다. 부모의 더 할 나위 없는 애정을 한 몸에 받으며 자라난 소년은, 일찍부터 축복 받은 재능과 왕성한 호기심을 보이기도 하였으며, 양친의 장래의 꿈 그 자체라 할 수 있었다.    
  오랜 동안의 비즈니스 스트레스와 과로가 누적되어 리런드는 건강을 해치고, 제인의 건강도 좋지 않아서 의사는 스트레스로부터 해방하기 위하여 유럽여행을 권유하였다. 또한, 아버지는 자녀의 교육에도 해외여행은 가장 좋은 자극을 주리라고 생각했다.
  일가는 런던에서 2개월, 파리에서 3개월을 보낸 후, 제노바(Genova), 베니스(Venice), 비인(Wien)을 경유하여, 다뉴브강을 따라서 콘스탄틴노플(Constantinople)로 강행군을 계속했다. 아테네(Athens)에 도착할 무렵에 리런드 소년은 병에 걸렸다. 나폴리(Napoli)에서 로마(Roma)에 왔을 즈음에는 병세가 한층 악화되어, 일가는 급히 플로렌스(Florence)로 향했다. 그 지방의 의사에 의하여 소년은 장티푸스로 진단되었다.
  콘스탄틴노플에서 병원균에 감염된 듯 하였으며, 3주간의 치료 후 위기를 벗어난 듯이 보이자, 의사도 청신호의 진단을 내렸다. 그러나 그 다음날 병세가 재발하여, 모든 치료의 보람도 없이 1884년 3월 13일, 소년은 16세 생일을 목전에 두고 불귀의 객이 되고 말았다.
 절망과 피로 곤비로 인하여 잠에 빠진 아버지는, 꿈속에서 소년이 자신의 바로 옆에 서있음을 보았다. 「이제 살아갈 목적이 없어졌다.」고 탄식하는 아버지에게 소년은 대답했다. 「아빠, 그런 말씀 마세요. 앞으로의 삶에 많은 일이 남아있지요. 남을 위해서 살으세요. 아빠.」 잠에서 깨어난 아버지는 「캘리포니아의 어린이는 모두 우리들의 자녀들이다.」라고 말했다.
  스탠포드 부처는 막대한 부를 어떤 형태로든 공공사업에 기여하고 싶다는 생각을 전부터 품고 있었지만, 구체적인 형태를 갖추지는 못한 처지였다.
  꿈속에서 들은 소년의 이야기는 그 동안 탄식하며 슬퍼했던 아버지에게 새롭게 살아갈 수 있는 희망을 줌과 동시에, 소년이 마침 대학에 갈 나이였기 때문에, 캘리포니아에 살고 있는 소년 소녀가 학문을 배울 수 있는 교육기관을 만들려는 결심을 하게 하였다. 제인(역자주 : 스탠포드의 1세부인)도 이 생각에 즉각 찬성하였다. 이때가 리런드의 나이 60세, 제인의 나이 55세인 때이었다.
  미국으로 돌아온 스탠포드는 즉시 계획을 구체화하기 위한 행동을 개시하였다. 코-넬(Cornell University), 예일(Yale University), 하-바드(Harvard University), 메사츄세츠 공과대학(Massachusetts Institute of Technology, MIT)을 방문하여, 학장으로부터 대학설립, 운영에 관해서 의견을 들으며 두루 다녔다. 하바드대학 학장 엘리오트와 회합할 당시의 모습을 기록한 엘리오트의 일기에 의하면, 스탠포드 부인은 학장에게, 높은 수준의 대학을 설립운영하기 위해서는 「토지, 건물이외에 얼마쯤의 비용이 필요한가」하고 질문했다. 엘리오트는 수업료를 무료로 하기 위해서는 적어도 5백만 달라(역자주 : 1883년경의 미국 화폐가치임)의 자금이 필요  할 것이라고 대답했다.
  잠시동안 침묵이 계속되고, 부인의 얼굴은 심각하게 되었다. 그러자 리런드가 침묵

을 깨고 아내에게 말했다. 「제인, 괜찮아요, 우리는 할 수 있어요」. 그러자 부인은 미소 지으며 끄덕였다.
             ( G·T·그랜트 저『리런드·스탠포드』)   
       ホ-ン·川嶋瑤子, 『飛躍する大學』,小學館,東京,1985,pp.169-172.

                                                                    (번역: 관동대학교 교수 용석인)


                スタンフォ-ド大學百年の歷史  
            
        リ-レンド少年の死
 
1883年五月,ステンフォ-ド 一家はヨ-ロッパに向けてニュ-ヨ-クを出港
した.リ-ランド·スタンフォ-ドはアメリカ大陸橫斷鐵道の建設成功以來,
西部にはりめぐらされた鐵道網の所有者として巨萬の富を築いていた.
スタンフォ-ド夫妻の間には一五歲になる一粒種リ-ランド·ジュニアがい
た.一八年間子供にめぐまれない結婚生活の後に,リ-ランドが四四才,
ジェ-ンが四○歲の時に天から授かった寶物であり,兩親の限りない愛情を一
身に受けて育てられた少年は,早くからめぐまれた才能と旺盛な好奇心を示
し,兩親の將來の夢を託されていた.長い間のビジネスのストレスと過勞が積
りリ-ランドは健康を害し,ジェ-ンの健康もすぐれず,醫者はストレスから解

放するためにヨ-ロッパ旅行を勸めたのであった.また,父は子供の敎育にも海

外旅行は最良の刺激を與えると考えた.
一家はロンドンで二か月,パリで三か月を過ごした後,ゼノバ,ベニス,
ウィ-ンを回り,ダニュ-ブ川を下ってコンスタンチノ-ブルへと强行軍をつ
づけた. アテネに着いたところでリ─ランド少年は病氣になった.
ナポリからロ-マへと回った頃には病狀は一層惡化し,一家は急きょフロ-レ
ンスに向かった.その地の醫者によって少年は腸チフスと診斷された.
コンスタンチノ-プルで病原菌におかされたらしい.三週間の治療の後危機を
脫出したように見え,醫者も靑信號を出した.ところがその翌日病狀が再發,
あらゆる手當ての甲斐もなく一八八四年三月一三日,少年は一六歲の誕生日を

前にして歸らぬ人となった.
絶望と疲勞困ぱいから眠りに落ちた父は,夢の中で少年が自分の傍らに立って
いるのを見た.「もう生きる目的がなくなった」と嘆く父に少年は答えた.
「パパ,そんなこと言わないで.まだ人生にたくさんのことが殘っているで
しょう.人 のために生きなさい」.眠りから覺めた父の口から,「カリフォ
ルニアの子供は皆私たちの子供たちなのだ」という言葉が出た.
スタンフォ-ド夫妻は莫大な富を何らかの形で公共の利に供したいという考え
を前から抱いていたが,具體的な形をとるまでにはいたらなかった.
夢のなかで聞いた少年の言葉は嘆き悲しむ父に生きる望みを與え,少年が丁度
カレッジにゆく年齡だったので,カリフォルニアの少年少女が學問を學べるよ
うな敎育機關をつくろうと決心させた.ジェ-ンもこの考えに卽刻贊成した.
時にリ-ランドは六○歲,ジェ-ンは五五歲であった.
アメリカに戾ったスタンフォ-ドは早速プランを具體化するため行動を開始し
た.コ-ネル,エ-ル,ハ-バ-ド,マサチュ-セッツ工科大學を訪れ,學長
から大學設立,運營について意見を聞いて回った.ハ-バ-ド大の學長エリ
オットと會合した時のようすを記したエリオットの日記によると,スタン
フォ-ド夫人は學長に,高い水準の大學を設立運營するには,土地,建物以
外にどのぐらいの費用が必要かとたずねた.エリオットは,授業料を無料とす
るには少なくとも五○○萬ドルの資産が必要だろうと答えた.沈默がつづき,
夫人の顔は深刻に見えた.リ-ランドは沈默を破って妻に言った.
「ジェ-ン,大丈夫だね,私たちにできるね」.夫人は微笑してうなずいた.
( G·T·クラ-ク著『リ-ランド·スタンフォ-ド』 )

 ホ-ン·川嶋瑤子,『飛躍する大學ステンフォ-ド』,小學館,東京,1985,pp.169-172.

 

 (나) 팔로 알토(Palo Alto, 스탠포드 대학교의 캠퍼스)
 

  

팔로 알토(키가 큰 주목나무)

 

  스탠포드 가문은 샌프란시스코의 놉·힐에  살고 있었는데, 시의 남쪽 30마일정도 떨어진 외곽에 8,800 에이커의 넓이를 자랑하는 팔로알토 목장을 소유하고 있었다. 팔로알토라는 이름은, 한 세기 거슬러 올라간1769년에, 가스파·데·포루토라를 대장으로 하는 스페인 탐험대의 일부가 이 지방을 탐험한 데에서 유래한다. 현재 스탠포드 대학 캠퍼스의 북쪽경계선이 되고 있는 것은 샌푸란시스키라는 작은 하천인데, 이 부근을 통과하는 남태평양 철로선 옆 제방에 오래되고 큰 주목(줄기가 적갈색인 미국 삼나무) 이 우뚝 솟아있다.
  스페인 탐험대는 그 나무 밑에 캠프를 설치했다. 당시 이 부근은 아직 미개척지로서, 수마일 앞에서도 이 거목을 바라 볼 수가 있어서, 알기쉬운 안표(眼標)가 되었다. 스페인 사람들은 이 나무를 「팔로 알토」, 스페인어로 「키가 큰나무」라고 부르고 있었다. 이 나무는 밑둥치로부터 두 그루의 큰 줄기로 나뉘어져 있었는데, 후에 홍수로 한 그루의 줄기가 부러져서, 지금은 한그루의 줄기만이 남아있다. 이 남아있는 주목이야말로 설립 이래로, 스탠포드 대학의 상징으로, 대학의 상징 마크로서 사용되어지고 있다.
  스탠포드 부처에게 있어서 이 팔로알토 목장은 가장 사랑하는 아들이 소년시대의 대부분을 보낸 추억의 땅이었다. 부처가 아들의 죽음을 그리워 하며, 기념하기 위하여 대학을 세우려고 결심했을 때, 설립장소로서 가능한한 이 주목 가까운 곳을 택하고, 대학은 아들의 이름을 따서 리런드 스탠포드·2세·대학이라고 부르기로 정했다.      

        ホ-ン·川嶋瑤子, 『飛躍する大學』, 小學館, 東京, 1985, pp.172-173   

                                                                  (번역: 관동대학교 교수 용석인)


       パロアルト
スタンフォ-ド家はサンフランシスコのノブヒルに住んでいたが,市の南三○
マイルほどのところに八,八00エ-カ-の廣さを誇るパロアルト牧場を所有して
いた.パロアルトという名前は,一世紀さかのぼる一七六九年に,ガスパ-·
デ·ポルトラを隊長とするスペイン探檢隊の一部がこの地方を探索したのに由
來する.現在のスタンフォ-ド大學の敷地の北部境界線となっているのはサン
フランシスキトという名の小川であるが,サザンパシフィック鐵道の路線わきの

堤に古い大きなレッドウッド(幹が赤茶色のアメリカ杉)がそそり立ってい
る.スペイン人の探檢隊はその木の根元にキャンプした.
當時このあたりはまだ未開拓の地であり,數マイル先からもこの巨木を眺める
ことができ,格好な目印となっていた.スペイン人たちはこの木を「パロアル
ト」,スペイン語で「高い木」と呼んだのである.この木は根元から二本に分
かれていたが,後に洪水で一本が折れ,今では一本のみが殘っている.この
レッドウッドこそ設立以來,スタンフォ-ド大學のシンボルであり,大學の校
章として使用されている.
スタンフォ-ド夫妻にとってパロアルト牧場は最愛の息子が少年時代の多くを
過ごした思い出の地であった.夫妻が息子の死をしのんで大學を建てようと決
心した時,設置場所としてこのレッドウッドのできるだけ近くの地を選び,大
學は少年の名をとってリ─ランドスタンフォ-ド·ジュニア(二世)·ユニバ-
シティと呼ぶことに決めた.

ホ-ン·川嶋瑤子,『飛躍する大學ステンフォ-ド』,小學館,東京,1985,pp.172-173

 

     스탠포드 대학교 전경

 

 

 

 

   스탠포드 대학교 편모들

 

 

   

             

 

 

 

 

 

 

 

 (2) 스탠포드 대학교 기념교회의 명문(銘文) 메시지(註2)

 

   

  

  

 Carved into Memorial Church's interior sandstone walls are a collection of instructive and inspirational sayings assembled by Jane Stanford over the years. Gathered by Mrs. Stanford from many sources, the sayings represented her religious faith and convictions and, in the flowery language characteristic of the Victorian literary style, the carved inscriptions were intended to decorate the church and inspire its visitors. Intricately carved stone frames enclose each of the twenty-eight inscriptions, and four of the six memorial tablets are lettered in gold. Beginning on the rear wall of the nave at the left of the central inner entrance the inscriptions are as follows: 

  기념 교회 내부의 사암(砂岩) 벽면에는 제인 스탠포드가 여러 해에 걸쳐 수집한 교훈적이고 영감 넘치는 금언들이 새겨져 있습니다. 스탠포드 여사가 다양한 출처로부터 모아놓은 이 금언들은 그분의 종교적 믿음과 확신을 대변해 주며, 빅토리아 시대 문체 특유의 화려한 표현으로 씌어진 이 조각 명문(銘文)은 교회를 장식하고 방문자들을 감화시키려는 목적을 지니고 있습니다. 정교하게 조각된 석재(石材)틀이 스물 여덟 개 명문(銘文)을 둘러싸고 있으며 여섯 개 기념 석판 중 네 개는 글씨가 금으로 씌여져 있습니다. 본당 뒤쪽 벽, 중앙 내문(內門) 왼쪽에서 시작하여 명문(銘文)들은 다음과 같습니다.(주1)

 주1) 이 웹페이지에서 인용한 원문 자료는 그 전문(全文)을 현장에서 직접 필사(筆寫)했을 뿐만 아니라 스탠포드 대학교 기념 교회(Heidi Williams, Programming and Publicity Coordinator, Office for Religious Life, Memorial Church, Stanford University, Stanford, CA  94305-2090, Tel:  650.724.7174; Fax: 650.725.7009)로부터 원문의 사본도 제공받았습니다.

    그리고 교회 내의 각 명문(銘文)에는 원래 번호가 붙어있지 않지만 이 웹페이지에서는 내용 조회의 편의를 돕고자 일련번호를 붙였습니다. 또한 번역문에 대한 주(註)들은 모두 역자주임을 밝힙니다.   

On the North Wall of the Nave, between the Entrance Doors

본당 북쪽 벽면, 출입문들 사이 

1. There is no narrowing so deadly as the narrowing of man's horizon of spiritual things. No worse evil could befall him in his course on earth than to lose sight of Heaven. And it is not civilization that can prevent this; it is not civilization that can compensate for it. No widening of science, no possession of abstract truth, can indemnify for an enfeebled hold on the highest and central truths of humanity. "What shall a man give in exchange for his soul?" [Mark 8:37, Matthew 16:26] 

1. 사람이 영적인 세계를 보는 시야가 좁아지는 것보다 더 치명적인 좁아짐은 없습니다. 사람이 세상에서 사는 동안 천국을 시야에서 잃는 것보다 더 나쁜 악이 그에게 덮칠 수는 없습니다. 그리고 이것을 막을 수 있는 것은 문명이 아닙니다. 이것을 보상해 줄 수 있는 것은 문명이 아닙니다. 아무리 과학이 확대되더라도, 어떤 추상적 진리를 소유하더라도 그것은 인간의 가장 높고 중심 되는 진리에 대한 이해가 약해진 것을 보상해 줄 수 없습니다. "사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐?" (막 8:37, 마 16:26) 

 

2. A noble ambition is among the most helpful influences of student life, and the higher this ambition is, the better. No man can work well unless he can speak as the Great Master did of the joy set before Him. 

  And this leads to the greatest of all safeguards, and the most encouraging of all stimulating influences to a noble life--that is, the power of personal religion. We need something outside of and beyond ourselves. "Remember, you are not your own--you are bought with the precious blood of Jesus." [Cf. 1 Peter 1:18-19] 

2. 고상한 포부(대망)는 학생 생활에서 가장 유익한 영향을 주는 것 중의 하나이며, 이 포부가 더 클수록 더 좋은 것입니다. 어떤 사람도 크신 주께서 그분 앞에 놓인 기쁨에 대해 말씀하신 것처럼(주2) 말할 수 없다면 일을 잘 할 수가 없습니다. 

  그리고 이 포부는 인생의 모든 보호 수단 가운데 가장 훌륭한 것, 고상한 삶에 활기를 주는 영향력 가운데 가장 고무적인 것, 곧 개인적 신앙의 능력에 이르게 됩니다. 우리는 우리 자신의 외부에 있으며 우리 자신을 넘어서는 무엇이 필요합니다. "기억하십시오. 당신은 당신 자신의 것이 아닙니다. 당신은 예수님의 보혈로 사신 바 되었습니다."(주3) (벧후 1:18-19 참조)(주4)

 주2) 이 구절은 창세기 1장에서 하나님이 천지를 창조하시면서 자신이 창조하신 것을 보면서 느끼신 기쁨을 인유(引喩 allude)하는 듯 합니다 (창1:4, 10, 12 등).

 주3) 이 구절은 고린도전서 6:19-20을 인유(引喩)하고 있습니다. "너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라 값으로 산 것이 되었으니 그런 즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라."  

 주4) "너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금같이 없어질 것으로 한 것이 아니요 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라."

 

On the Wall of the East Clerestory

동쪽 고층창(高層窓) 벽면 

 

3. The world is new to every soul when Christ has entered it.

  We can never perish if we remain in the arms of our Father Almighty. 

3. 어떤 영혼이던 그리스도가 그 안에 들어가시면 이 세상은 그 영혼에게 새로운 것이 됩니다.

  우리의 전능하신 아버지의 품안에 머문다면 우리는 결코 멸망할 수가 없습니다. 

 

4. In the great record above, our names are written in characters of love--characters which love for our dear Jesus alone can read, and which by his great love for us alone have been graven. 

4. 천국의 위대한 기록(책)에 우리의 이름은 사랑의 문자로 씌어져 있습니다. (오직) 우리의 소중한 예수님에 대한 사랑만이 읽을 수 있으며 (오직) 우리에게 대한 그의 위대한 사랑에 의해서만 새겨진 문자로. 

 

5. The highest service may be prepared for and done in the humblest surroundings. In silence, in waiting, in obscure, unnoticed offices, in years of uneventful unrecorded duties, the Son of God grew and waxed strong. 

5. 가장 숭고한 사역이 가장 비천한 환경에서 준비되고 수행될 수도 있습니다. 침묵 속에, 기다림 속에, 이름 없고 눈에 띄지 않는 직분에서, 여러 해 동안 조용하고 기록되지 않은 의무를 담당하면서 하나님의 아들은 성장하고 강건해졌습니다.

 

On the Base of the North-East Pilaster of the Crossing

십자 교차부 동북쪽 벽기둥 받침

 

In Loving Memory

Of

LELAND STANFORD

Son of

Josiah and Elizabeth Stanford

Born March 9, 1824; Died June 21, 1893 

 

조사이어 스탠포드와 엘리자베스 스탠포드의 아들

릴런드 스탠포드

(1824년 3월 9일 출생, 1893년 6월 21일 사망)를

사랑으로 기억하며

 

In Loving Memory

Of

ELIZABETH STANFORD

Mother of Leland Stanford

Born April 14, 1791; Died Feb 27, 1873

 

릴런드 스탠포드의 어머니

엘리자베스 스탠포드

(1791년 4월 14일 출생, 1873년 2월 27일 사망)를

사랑으로 기억하며

 

On the Walls of the East Transept

동쪽 익부(翼部) 벽면 

6. True life is the principles of Christ lived. There is no other life that is true. To condense it still more, the true life is the Christ life lived.

  God knows what His children want before they ask, but it proves their faith in Him to pray for what they want. 

6. 참된 삶은 그리스도의 원칙들을 따라서 사는 것입니다. 이것 외에 다른 참된 삶은 없습니다. 이것을 더욱 더 압축한다면 참된 삶은 그리스도의 삶을 사는 것입니다.

  하나님은 그의 자녀들이 구하기 전에 그들이 원하는 것을 아십니다. 그러나 그들이 원하는 것을 달라고 기도하는 것은 하나님께 대한 그들의 믿음을 입증하는 것입니다. 

 

7. Religion is intended as a comfort, a solace, a necessity to the soul's welfare; and whichever form of religion furnishes the greatest comfort, the greatest solace, it is the form which should be adopted, be its name what it will. 

  The best form of religion is trust in God and a firm belief in the immortality of the soul, life everlasting. 

7. 종교는 위로와 위안과 영혼의 안녕(安寧)에 대한 필요(필수)라는 의미를 지닙니다. 그 이름이 무엇이든 간에 우리는 가장 큰 위로와 위안을 제공해주는 종교 형태(형식)를 택해야 합니다.

  최고의 종교적 형태(형식)는 하나님을 신뢰하고 영혼의 불멸, 영원한 생명을 굳게 믿는 것입니다. 

 

8. An eternal life in prospect converts the whole of your present state into a mere vestibule of the grand court of life; a beginning, an introduction to what is to follow; the entrance into that immeasurable extent of being which is the true life of man. The best thoughts, affections and aspirations of a great soul are fixed on the infinitude of eternity. Destined as such a soul is for immortality, it finds all that is not eternal too short, all that is not infinite too small. 

8. 영원히 사는 것을 예견하는 것은 당신의 현재 상황 전부를 생명의 대궁정(大宮廷)으로 들어가는 단순한 대기실--시작, 곧 다가올 것을 위한 소개; 인간의 참된 삶, 그 측량할 수 없는 존재의 범위로 들어가는 입구--로 전환시킵니다. 위대한 영혼이 품는 가장 훌륭한 사상, 애정, 열망은 영원의 무한함에 고정되어 있습니다. 불멸하도록 운명 지워졌기 때문에 이런 영혼은 영원하지 않은 것은 모두 너무 짧고 무한하지 않은 것은 모두 너무 작다고 생각합니다. 

 

9. A life that is founded on the principle of goodness, love, wisdom and power that represents the Christ has a lasting foundation and can be trusted. 

  We speak of love, but what do we know about it, unless we see the power of love manifested; unless we are given the power to bestow, and a willing heart to bestow it upon and within humanity. We say God is love, but if we do not feel the power of His love, we do not know anything about it. To be loved by others makes the power of love within our hearts grow. 

9. 그리스도를 표상(表象)하는 선량함, 사랑, 지혜, 능력의 원리에 기반을 둔 삶은 영구적인 기초가 있으며 신뢰할 수 있습니다.  

  우리는 사랑에 대해 이야기합니다. 그러나 사랑의 능력이 확증되는 것을 보지 않는 한, 우리에게 사랑을 나눠 줄 능력, 자진해서 사랑을 인류에게, 인류 안에서 나눠 줄 마음이 없는 한, 우리는 사랑에 대해서 무엇을 알고 있습니까? 우리는 하나님이 사랑이시라고 말합니다. 그러나 우리가 그의 사랑의 능력을 느끼지 않는다면, 우리는 사랑에 대해서 아무 것도 모릅니다. 다른 사람에게 사랑 받는 것은 우리 마음 안에 있는 사랑의 능력이 자라나게 합니다. 

 

10. The CROSS is the emblem of faith, hope and love, those ineffable virtues of the soul that abide forever, that can never be outgrown, even on the loftiest planes of being in the might universe of GOD. 

10. 십자가는 믿음, 소망, 사랑--항상 있으며 하나님의 권능의 우주에서 가장 높은 존재의 차원에서도 그것을 능가할 것이 없는, 영혼의 형언할 수 없는 덕성들--의 상징입니다. 

 

11. Man, like every other individuality, has an object and a purpose to fulfill; and when he comprehends this, he will think too much of himself to stoop on any material action that shall bring him down from the highest position on the throne of his nature. 

  To acknowledge God is often done without acknowledging God's great love for us, and it is His love and tender care and wise leading we should all reflect upon more than we do--more more if we would do our duty. 

11. 인간에게는 다른 모든 개별자처럼 성취해야할 목표와 목적이 있습니다. 그리고 인간이 이 사실을 이해할 때 그는 자신을 소중하게 여겨 인간본성의 지위의 최고 위치에서 그 자신을 끌어내릴 세속적인 행동은 어떤 것도 하지 않게 됩니다. 

  우리는 하나님을 인정하면서도 종종 우리에게 대한 하나님의 크신 사랑을 인정하지 않습니다. 우리가 지금보다 더--우리가 우리 의무를 다하려면 더욱 더--묵상해야 하는 것은 하나님의 사랑과 자비로운 돌보심과 지혜로운 인도입니다.

 

12. Events are messengers of either Divine goodness or justice. Each has a mission to fulfill, and as it comes from God, accomplishes in peace. And, in sending them, the good Father also sends means by which they may be endured--perhaps averted. 

  Remedies in sickness, Love in trouble, Comfort in weakness, Renewed hope in disappointment, Tears in sorrow, Smiles to follow tears. 

12. 세상에서 일어나는 사건들은 하나님의 선하심 또는 그분의 공의의 사자(使者)입니다. 각 사건은 성취해야할 사명이 있으며, 이 사명이 하나님께로부터 오므로 그것을 평화롭게 완수합니다. 그리고 선하신 아버지께서는 사건들을 보내시면서 우리가 이들을 견딜--어쩌면 피할--수 있는 수단도 같이 보내주십니다. 

  병들었을 때 치료법을, 고난 중에 사랑을, 연약할 때 위로를, 낙담했을 때 새로워진 소망을, 슬플 때 눈물을, 눈물 뒤에 올 웃음을.

 

13. Knowledge is intelligence and its impress comes upon the mind. Wisdom is the desire of the heart prompted by God's highest and most Divine nature and comprises all knowledge. Wisdom is the highest spiritual intelligence, while the natural man, through knowledge, can know nothing of wisdom. 

  A man may have great intelligence and yet have nothing of the Christ life within him. 

13. 지식은 앎(intelligence)이며 지성에 자국(인상)을 남깁니다. 지혜는 하나님의 가장 높고 가장 거룩한 신성이 일으키시는 마음의 소망이며 모든 지식을 구성합니다. 자연인은 지식을 통해 지혜에 대해 아무 것도 알 수 없지만 지혜는 제일 높은 영적 앎(spiritual intelligence)입니다. 

  사람은 많이 알면서도(have great intelligence) 그 안에 그리스도의 생명이 전혀 없을 수도 있습니다.(주5)

 주5) 이 글에서는 세 가지 주요 개념--'지식(knowledge),' '앎(intelligence),' '지혜(wisdom)'--이 나타나는데, 'knowledge'와 'wisdom'이 'intelligence'라는 매개어를 통해서 서로 대조됩니다. 다시 말해서 'knowledge'와 'wisdom'이 둘 다 'intelligence'이라는 말을 이용하여 서로 다르게 정의됩니다. 곧 'knowledge'는 'intelligence'로, 'wisdom'은 'the highest spiritual intelligence'로.

    영어에서 'intelligence'라는 단어는 지적인 앎, 곧 'knowledge'에 더 가까운 뜻을 지닌 듯 합니다. 그래서 이 글을 쓴 분도 'knowledge'를 'intelligence'를 이용하여 정의할 때 'intelligence'를 한정하는 수식어를 사용하지 않고 있습니다 ('Knowledge is intelligence . . .').  그러므로 마지막 문장에서 'great intelligence'는 'great knowledge'를 의미하는 것으로 이해하게 됩니다.

    이 글에 나타난 'intelligence'를 우리말로 옮기는 데에서는 'knowledge'와 'wisdom'의 정의에 동시에 쓰이는 점을 고려하여 이 두 개념을 아우를 수 있는 우리말 개념으로서 '앎'을 택했습니다.

 

14. May we belong to God forever in this mortal life, serving Him faithfully through its trials, bearing the cross after Him, and may we be His forever in life eternal, and the whole Celestial court. 

  It is a great advancement toward the fulfillment of desires in the life beyond to have lived a Godly life on earth. 

14. 우리가 이 유한한 인생 중에 하나님께 영원히 소유되기를--인생의 시련을 겪으며 그를 충성되게 섬기고, 그를 따라서 십자가를 지며. 그리고 영원한 삶과 천상의 온 궁정(宮廷)에서 영원히 그분의 소유가 되기를. 

  이 세상에서 거룩하게 산 것은 천국의 삶에서 소망하는 바를 이루는 것을 향한 큰 진보입니다.

 

On the Bases of the South Pilasters of the Crossing, Flanking the Chancel

십자 교차부 성단(聖壇) 좌우 남쪽 두 벽기둥 받침

 

In Loving Memory

Of

JOSIAH STANFORD

Father of Leland Stanford

Born Feb 28, 1795; Died April 19, 1862

 

릴런드 스탠포드의 아버지

조사이어 스탠포드

(1795년 2월 28일 출생, 1862년 4월 19일 사망)를

사랑으로 기억하며

 

In Loving Memory

Of

DYER LATHROP

Father of Mrs. Leland Stanford

Born May 14, 1787; Died April 19, 1855

 

릴런드 스탠포드 여사의 아버지

다이어 래스럽

(1787년 5월 14일 출생, 1855년 4월 19일 사망)을

사랑으로 기억하며

 

Below the Pulpit and the Lectern

설교단과 성서대 밑

 

15. Lord Jesus, without reserve, without exception, without limitation, may Thy holy will be done in all things, at all times. 

15. 주 예수여, 유예 없이, 예외 없이, 제한 없이, 당신의 거룩한 뜻이 모든 일에서 언제나 이루어지기를 바랍니다.

 

16. It is by suffering that God has most nearly approached to man; it is by suffering that man draws most nearly to God. 

16. 하나님께서 인간에게 가장 가까이 다가오신 것은 고통을 통해서 입니다. 인간이 하나님에게 가장 가까이 다가가는 것은 고통을 통해서 입니다(주6)(註2) 

 주6) 이 금언의 두 문장에서 각각 나타나는 'that' 절(節 clause)의 시제가 서로 다르다는 것에 유의해야 합니다. 첫 번째 'that' 절은 현재 완료로 씌어졌으며('that God has most nearly approached to man'), 이 시제의 문법적 의미는 영어 현재 완료의 몇 가지 의미 중 '과거에 일어난 사건으로서 현재까지 그 영향을 미치고 있는 것'으로 이해됩니다. 그러므로 첫 번째 문장 전체는 예수님께서 역사적으로 (곧 과거에) 이 땅에 오셔서 고통을 당하신 일을 통해서 하나님께서 우리에게 가장 가까이 다가오셨다는 것을 암시한다고 보입니다.

     두 번째 문장의 'that' 절은 현재 시제로 되어있으며('that man draws most nearly to God'), 그 문법적 의미는 영어 현재 시제의 여러 가지 의미 중 '일반적 진리로서 과거, 현재, 미래를 통해 반복적으로 일어나는 일'을 가리킵니다. 그러므로 이 문장 전체는 시간과 공간을 초월해서 모든 기독교인에게 공통적으로 적용되는 원리를 말하고 있다고 할 것입니다.

 

On the Walls of the West Transept

서쪽 익부(翼部) 벽면

 

17. There are but few on earth free from cares, none but carry burdens of sorrow, and if all were asked to make a package of their troubles, and throw this package on a common pile, and then were asked to go and choose a package which they were willing to bear, all would select their own package again.

  Your heartaches may be great, burdens heavy, but look about you, and with whom would you change? 

17. 세상에서 근심 없는 사람은 거의 없으며, 슬픔의 짐을 지지 않은 사람은 하나도 없습니다. 모든 사람에게 자기 시련을 짐으로 싸서 같이 쌓아놓은 다음 그들이 기꺼이 지고 갈 짐을 하나 고르라고 한다면, 모두들 자기 짐을 다시 선택할 것입니다.

  당신의 마음은 많이 아프고, 짐은 무거울 지도 모릅니다. 그러나 주위를 둘러보십시오. 누구와 당신의 처지를 바꾸겠습니까?

 

18. The test of a Christian life lies in deeds and actions, not in words, a true follower of truth and Godliness, not a follower of the impressions of the flesh nor the impress of the intellect alone, but endeavoring to let the heart be touched with the Divine principle of God's truth; and that alone makes Christians. The instinct given to all of God's children to seek happiness is a proof that happiness is a reality and within the reach all. 

18. 기독교인의 삶의 검증(테스트)은 말이 아니라 행위와 행동에 있습니다. 진리와 거룩함을 진정으로 따르는 자는 육신이 받은 인상이나 지성만이 받은 감명을 따르는 것이 아니라 마음이 하나님의 진리라는 신성한 원리에 의해 감동 받도록 노력하는 사람입니다. 그리고 이것만이 기독교인을 만듭니다. 행복을 추구하도록 하나님의 모든 자녀에게 주어진 본능은 행복이란 실재하는 것이며 모든 사람이 얻을 수 있는 것을 증명합니다.

 

19. If we do good deeds to others and try to help them to live happier and better lives by being kind to them, and teaching them of the God germ within themselves, we in that way sow the seed, and God in His own way and time will make it grow. There is such a thing as mistaking Christian privileges for Christian attainments, and imagining that we are what we ought be simply because we know it. There is something in all hearts that can be reached--some chord that will give forth sweet music if we only have the skill to touch it. 

19. 우리가 다른 사람들에게 선행을 베풀고, 그들을 친절히 대하고 그들 안에 있는 하나님의 생균(生菌 germ)에 대해 가르쳐 줌으로써 그들이 더 행복하고 더 낫게 살도록 돕는다면, 우리는 그런 방식으로 씨앗을 뿌리는 것이며, 하나님은 그분의 방식대로 그 씨앗이 자라게 할 것입니다. 기독교인의 특권을 기독교인의 성취로 오해하는 경우도 있고, 우리가 어떤 사람이 되어야 한다는 것을 알기 때문에 벌써 그러한 사람이 되었다고 상상하는 경우도 있습니다. 모든 사람의 마음속에는 우리가 접근할 수 있는 무엇--우리에게 손댈 수 있는 기술만 있다면 아름다운 음악 소리를 낼 금선(琴線)(주7)--이 있습니다.

 

 주7) 원문에서 이 표현은 'chord', 곧 현악기의 현(弦)으로 나와 있습니다. 사람의 마음속에서 긍정적인 정서가 일어나는 것을 악기의 현이 울려 소리가 나는 것에 비유하는 것으로 영어에서 자주 쓰는 표현입니다. 우리말--물론 그 기원은 중국어이겠지만--에서 '심금(心琴)을 울린다'는 표현은 동일한 언어적 상상력을 보여줍니다. 번역문에서 쓴 '금선(琴線)'은 이와 연관된 표현이며 "원래 거문고나 가야금의 줄을 가리키나 보통 마음속에 깊이 간직한 감정을 비유[합니다]. 따라서 '금선(琴線)'을 울리면 심금을 울리게 되어 몹시 감동한다는 뜻의 아름다운 말이 [됩니다]" (정주영(鄭周永), <한자등용문(漢字登龍門)>, p.48. 학일(學一)출판사, 1991.).

 

20. May the peace which no earthly disturbance can mar, which is of the Father through His inspiration and love, fill your hearts, and enable you to go on in the journey of life with a feeling of trust and confidence that nothing can disturb. It is not love for God, but love for the neighbor, good will toward man, universal kindness and gentleness, that make saints on earth. One must give as well as take of goodness, gentleness and unselfish kindness to meet with God's approval. 

20. 세상의 어떤 방해도 해칠 수 없는 평안, 아버지로부터 그의 영감과 사랑을 통해 오는 이런 평안이 당신의 마음에 충만하며, 당신이 어떤 것도 흐트러놓을 수 없는 신뢰와 확신의 느낌으로 삶의 여정을 계속할 수 있게 하시기를. 이 땅에서 성자를 만드는 것은 하나님에 대한 사랑이 아니라 이웃에 대한 사랑, 사람에 대한 선한 의지, 보편적인 친절과 섬세함입니다. 하나님으로부터 승인을 받기 위해서는 사람은 선량함, 섬세함, 비이기적인 친절로부터 받을 뿐만 아니라 이런 덕목들에서 남에게 주어야만 합니다.

 

21. O God! Thou Divine principle of good, who dwellest in harmony and love, we feel in our souls that Thou are good to us, for we believe that Thou rulest in all things for each one's ultimate good, and we desire to be true children of light and of Thine. 

21. 오, 하나님! 조화와 사랑 안에 거하시는 거룩한 선의 원리이신 당신이여. 우리는 영혼 안에서 당신이 우리에게 선하심을 느낍니다--왜냐하면 우리는 당신이 모든 일에서 각 사람의 궁극적인 유익을 위해 다스리심을 믿기 때문입니다. 그리고 또한 우리는 참된 빛의 자녀, 참된 당신의 자녀가 되기를 소망합니다.

 

22. God is all in all; and we cannot appreciate and worship Him in all things, we only worship part of God. 

  As we grow and improve, we will love more the beautiful everywhere. Praise God for the gift of nature for giving so much of everything that is beautiful in all the universe, because his life is in it all. 

  By your life only, can you prove your principles to the world, and how them there is a life worth living. 

22. 하나님은 모든 것에서 전부이신 분(주8)입니다. 우리는 그분을 모든 것(일)에서 이해하고 경배할 수 없습니다. 우리는 단지 하나님의 일부만을 경배합니다.  

  우리가 성장하고 향상하면서 우리는 모든 곳에서 아름다운 것을 더욱 사랑하게 될 것입니다. 자연이라는 선물에 대해, 온 우주에서 아름다운 모든 것을 풍성히 주시므로 하나님을 찬양하십시오. 그분의 생명이 온 우주에 편재하시기 때문입니다. 

  오직 당신의 삶을 통해서만 당신은 세상에게 당신의 삶의 원칙들을 증명하고, 그들에게 살만한 가치가 있는 삶이 있다는 것을 보여줄 수 있습니다.

 

 주8) 원문에서 이 표현은 'all in all'입니다. 대개 이 표현은 우리말로 '전부', '가장 중요한 존재'등으로 옮기는 것이 자연스러우나 이 번역문에서는 문자적으로 직역했습니다. 그 이유는 원문을 쓴 분이 이 표현을 단지 'everything'이나 'the most important being'의 동의표현으로 사용한 것이 아니라 이 표현에 나타난 두 'all', 특히 두 번째 'all'의 의미를 글 전체에서 활용하고 있기 때문입니다. 'appreciate and worship Him in all things,' 'in all the universe,' 'his life is in it all'에 쓰이는 'all'은 모두 첫 문장의 두 번째 'all', 곧 하나님의 전능하심, 주권자 되심이 나타나는 배경으로서의 모든 것이라는 의미를 전달하고 있습니다. 그리고 'As we grow and improve, we will love more the beautiful everywhere'라는 문장에서 'everywhere'는 또 다시 'in all'의 의미를 지니며 'love more'라는 비교급 표현은 'all in all'의 첫 번째 'all', 곧 전부가 되시는 하나님을 우리가 아직 그 전부는 아니지만 점점 더 이해(두 번째 문장의 'appreciate')해가는 과정을 표현하고 있습니다.

 

23. Regard not the appearance of things you are to do, but Him who commands them, and who, when He pleases, can accomplish His glory and our perfection through the most trifling things. 

  When a person thinks a duty is beneath him, he places himself above God, for He deals with that same duty. 

  Let us never be sad, save at having offended God. 

23. 당신이 하려는 일의 겉모습을 고려하지 말고 그 일을 명하시며, 기뻐하시는 가운데  가장 사소한 일을 통해 자신의 영광과 우리의 완전함을 이루시는 분을 주목하십시오. 

  인간이 자기가 해야 할 일이 자기 능력에 비해 하찮다고 생각할 때 그는 하나님 위에 자신을 놓는 것입니다. 왜냐하면 하나님께서 그가 하는 바로 그 일을 다루시기 때문입니다. 

  하나님을 진노케 한 것말고는 절대로 슬퍼하지 맙시다.

 

24. God gives all some work to do--if not great deeds, then small ones--as the cup of cold water to one of His children. 

  Yes, even less than that--a word of advice, something lent to another, a little vexation patiently borne, the fault or thoughtlessness of another repaired without his knowledge. God will recompense it all a thousand-fold. 

24. 하나님은 모든 사람에게 무엇인가 할 일을 주십니다. 위대한 일이 아니라면, 그분의 소자 중 한 사람에게 냉수 한 잔 주는 것같이(주9) 작은 일을 주십니다. 

  그렇습니다. 그보다도 더 작은 일이 될 수도 있습니다--충고 한 마디, 다른 사람에게 무엇인가 빌려준 것, 조금 화난 일을 참을성 있게 삭인 것, 다른 사람의 잘못이나 경솔함을 그 사람 모르게 바로잡은 것. 하나님은 이 모든 것을 천 배로 갚아 주실 것입니다.

 

 주9) 이 표현은 마태복음 10:42을 인유(引喩)하고 있습니다. "또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라."

 

25. Thoughts and words travel just as God's life travels. They do not travel like an individual, but you breathe your spiritual life into the atmosphere as you do your breath, and some one else breathes it in. Those not present still receive it, for it permeates space, and all live in it and receive from it according to their unfoldment. 

25. 생각과 말은 하나님의 생명이 움직이듯이 움직여 나갑니다. 이들은 개인 한 사람이 움직이듯이 움직이는 것이 아닙니다. 당신은 숨을 대기 중에 불어넣듯이 당신의 영적 생명을 대기 중에 불어넣으며, 다른 누군가가 그것을 들이마십니다. 그 자리에 없는 사람도 이 생명을 받게되는 데, 그 이유는 이 영적 생명이 공간에 편만(遍滿)하고, 모든 사람이 그 안에서 살며, 자신을 드러내는 만큼 그것으로부터 무엇인가를 얻기 때문입니다.

 

On the Base of the North-West Pilaster of the Crossing

십자 교차부 북서쪽 벽기둥 받침

 

In Loving Memory

Of

JANE ANN LATHROP

Mother of Mrs. Leland Stanford

Born May 16, 1803; Died Sept 3, 1882

 

릴런드 스탠포드 여사의 어머니

제인 앤 래스럽

(1803년 5월 16일 출생, 1882년 9월 3일 사망)을

사랑으로 기억하며

   

In Loving Memory

Of

LELAND STANFORD JR

Son of

Leland and Jane Lathrop Stanford

Born May 14, 1868; Died March 13, 1884

 

릴런드 스탠포드와 제인 래스럽 스탠포드의 아들

 릴런드 스탠포드 주니어

 (1868년 5월 14일 출생, 1884년 3월 13일 사망)를 

사랑으로 기억하며

 

On the Wall of the West Clerestory

서쪽 고층창(高層窓) 벽면

 

26. We must not desire all to begin by perfection. It matters little how we begin, provided we be resolved to go on well and end well. 

26. 우리는 모든 일의 시작이 완벽하기를 바라서는 안됩니다. 과정을 좋게 하고 끝맺음을 좋게 하겠다고 결심이 서있으면 우리가 어떻게 시작하느냐는 거의 문제되지 않습니다.

 

27. Earth grants joys that are great; but transplant such joys to Heaven, ennoble them through the ennobling love of God, and they grow to a magnitude beyond the comprehension of earth mind. 

27. 세상은 우리에게 큰 기쁨을 줍니다. 그러나 이러한 기쁨을 천국으로 이식(移植)하십시오. 또 하나님의 고결케 하시는 사랑으로 이 기쁨을 고결케 하십시오. 그러면 그것은 세상의 마음이 이해할 수 없는 분량으로 늘어날 것입니다.

 

28. God in His infinite wisdom gives to the poor blessings, by way of compensation, which the wealthy do not attain--the giving and receiving of heart offerings without price, deeds that win crowns and scepters in heaven. 

28. 하나님은 무한히 지혜로우셔서 가난한 자들에게 가난을 보상하시려고 부자들이 얻을 수 없는 축복을 주십니다--값없이 소중한 마음의 선물을 주고받는 것을, 천국에서 왕관과 홀(笏)을 얻는 행위를.

    [번역 : 심범섭(Rice University in U.S.A.)]

    부록 : 영문 원문보기

 

  (註2) ① 이(16번)명문의 위치

          스탠포드 대학교 기념교회의 강단(the platform)의 오른편 끝 부분(설교자 기준)엔 설교단(the pulpit)이 있고, 왼편 끝에는 성경봉독 대 즉 성서대(the Lectern)가 있다. 이 성서 대는 천사(Angel)의 동상이 두 손바닥으로 떠 받치고 있고, 또 그 천사의 동상을 받치고 있는 네모 기둥의  전면에는 다음과 같은 명문이 새겨져 있다.

 

 "It is by suffering that God has most nearly approached to man; it is by suffering that man draws most nearly to God."

 (하나님께서 인간에게 가장 가까이 다가 오신 것은 고통을 통해서 입니다. 인간이 하나님에게 가장 가까이 다가 가는 것은 고통을 통해서 입니다.)

 

 -위의 명문은 편의상 명문의 순번 번호를 역자가 16번으로 정하였고, 또 다른 명문들이 모두 교회 내벽의 돌판에 새겨진데  대하여 이 16번 명문만이 성서대 기둥에 새겨져 있습니다.

 

       

       교회의 강단(the platform)                          설교단(the pulpit)

 

 

      성서 대(the Lectern)                       성서대의 명문 내용

        (성경봉독 대)

 

 

                                     교회창문의 성화

                 

        ② 이 명문(銘文)의 감동(感動)

            이 명문(16번)은 시니어 리런드 스탠포드(Senior Leland Stanford)와 그의 부인인 제인 래스럽 스탠포드(Jane Lathrop Standford)여사가 늦은 나이에 얻은 그들의 가장 사랑하는 외 아들 주니어 리런드 스탠포드(Leland Stanford Jr.)가 겨우 15세의 나이로(1868.5.14-1884.3.13) 죽고 난 다음 그들의 재산의 대부분을 기울여 그 아들의 이름을 따라 주니어 리런드 스탠포드 대학교(Jr. Leland Stanford University)를 세우면서, 아들을 잃은 고통 속에서 만난 하나님의 은혜를 간증하기 위하여 새긴 것 같습니다. 그래서 이 명문(銘文)은 아들을 잃었던 고통의 은혜를 간직하고 있는 나에게 큰 감동을 주었습니다. 할렐루야!