³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´°í( ¾Æ2:16-17) |
2004-05-26 10:25:54, Á¶È¸ : 2,425, Ãßõ : 273 |
June 19
Evening
¡°My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether¡±(Song of Solomon 2:16-17).
Surely if there is a joyous verse in the Bible, it is this -
¡°My beloved is mine, and I am his.¡± It is peaceful, full of assurance, and overflowing with happiness and contentment. The verse reminds us of Him who, before He went to Gethsemane, said, ¡°Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you¡± (John14:27). ¡°In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world¡±(John 16:33). Let us ring the silver bell again; ¡°My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.¡± And yet, there is a shadow. Though the surroundings are fair and lovely, it is not entirely a sunlit landscape. There is a cloud in the sky which casts a shadow over the scene, ¡°until the day break, and the shadows flee away.¡± There is a word, too, about the ¡°mountains of Bether¡±or ¡°the mountains of division.¡± To our love, any division is bitterness. Although you do not doubt your salvation, and you know that He is yours, you are not feasting with Him. Do not permit a shadow of a doubt to cloud the assurance that you are His and He is yours.
6¿ù 19ÀÏ(Àú³áÀÇ ¹¬»ó)
Á¦¸ñ : ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´°í
¿äÀý : "³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´°í ³ª´Â ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´±¸³ª ±×°¡ ¹éÇÕÈ °¡¿îµ¥¼ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀÌ´Â ±¸³ª ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³¯ÀÌ ±â¿ï°í ±×¸²ÀÚ°¡ °¥ ¶§¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼ º£µ¥¸£ »ê¿¡¼ÀÇ ³ë·ç¿Í ¾î¸° »ç½¿ °°¾Æ¿©¶ó."(¾Æ2:16-17)
¸¸ÀÏ È®½ÇÈ÷ Áñ°Å¿î ¼º°æ±¸ÀýÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÌ ±¸ÀýÀÔ´Ï´Ù.
¤Ñ Áï "³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´°í ³ª´Â ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´±¸³ª"ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÆòÈ·Ó°í, È®½ÅÀÌ Â÷°í, Çູ°ú ¸¸Á·À¸·Î ³ÑĨ´Ï´Ù.
ÀÌ ±¸ÀýÀº ÁÖ´Ô²²¼ °Ù¼¼¸¶³× µ¿»ê¿¡ °¡½Ã±âÀü¿¡, "Æò¾ÈÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³¢Ä¡³ë´Ï °ð ³ªÀÇ Æò¾ÈÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë¶ó"(¿ä14:27)¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴ø ÁÖ´ÔÀ» ±â¾ï ³ª°Ô ÇÕ´Ï´Ù.
"¼¼»ó¿¡¼´Â ³ÊÈñ°¡ ȯ³À» ´çÇϳª ´ã´ëÇÏ¶ó ³»°¡ ¼¼»óÀ» À̱â¾ú³ë¶ó."(¿ä16:33)
´Ù½Ã ÀºÁ¾À» ¿ï¸³½Ã´Ù.
"³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´°í ³ª´Â ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´±¸³ª ±×°¡ ¹éÇÕÈ °¡¿îµ¥¼ ¾ç¶¼¸¦ ¸ÔÀ̴±¸³ª."(¾Æ2:16)
±×·¯³ª ±×´ÃÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ºñ·Ï ÁÖº¯(ȯ°æ)Àº ¼øÁ¶·Ó°í ¾Æ¸§´Ù¿ïÁö¶óµµ, ¿ÂÀüÈ÷ ÇÞºµÀÌ ºñÃë´Â ¾çÁöÀÇ Ç³°æÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
"³¯ÀÌ ±â¿ï°í, ±×¸²ÀÚ°¡ °¥ ¶§¿¡", Çϴÿ¡´Â ±× Àå¸é¿¡ ±×¸²ÀÚ¸¦ µå¸®¿ì´Â(´øÁö´Â) ±¸¸§ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
¶Ç, "º£µ¥¸£»ê" ¶Ç´Â "ºÐ¸®ÀÇ »ê"¿¡ °üÇÑ ¸»ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.(ÁÖ1)
¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÀº, ¾î¶² ºÐ¸®¶óµµ ¾²¶ó¸³´Ï´Ù.(ÁÖ2)
±×´ë´Â ±×´ëÀÇ ±¸¿øÀ» ÀǽÉÇÏÁö ¾ÊÀ» Áö¸®µµ, ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀÌ ±×´ëÀÇ °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÁö¶óµµ, ±×´ë´Â ÁÖ´ÔÀ» Áñ±âÁö ¾Ê°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
±×´ë´Â ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀÌ°í ÁÖ´ÔÀº ±×´ëÀÇ °ÍÀ̶ó´Â È®½ÅÀ» È帮°Ô ÇÏ´Â ¾î¶² ÀǽÉÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ¿ë³³ÇϽà ¸¶½Ê½Ã¿À.
ÁÖ1 º£µ¥¸£»ê: º£µ¥¸£´Â "³ª´©´Ù, ÀÚ¸£´Ù, ÂÉ°³´Ù"(â15:10, ·½34:18)µîÀÇ
ºÐ¸®ÀÇ ¶æÀ̸ç, º£µ¥¸£»êÀº ÇèÁØÇÑ Áö´ë¸¦ °¡¸£Å²´Ù.
ÁÖ2 ºÐ¸®: °í´ë »çȸÀÇ ÀϹÝÀûÀÎ °è¾à ¹æ½ÄÀ¸·Î Èñ»ý Á¦¹°À» µÑ·Î ÂÉ°³¾î(ºÐ¸®ÇÏ¿©)
¸¶ÁÖ º¸°Ô ³õ°í °è¾à´ç»çÀÚ°¡ ±× °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» °¡¸£Å²´Ù.
ÀÌ´Â °è¾à¾ö¼ö¿¡ ´ëÇÑ ¸Í¼¼¿Í ¾Æ¿ï·¯ °è¾à À§¹Ý½Ã¿¡´Â ÂÉ°³Áø(ºÐ¸®µÈ)
Á¦¹°°ú °°Àº ½Å¼¼°¡ µÉ °ÍÀ̶ó´Â »ó¡Àû Àǹ̰¡ ÀÖ´Ù.(·½34:18-21)
|
|
|